Discussione:
[REPLICHE] [SCRIPT] 101 in italiano
(troppo vecchio per rispondere)
jAsOn
2003-11-24 18:08:26 UTC
Permalink
--------------------------------------------------------------------------------
101 - TOW Monica Gets a New Roommate (The Pilot)
Titolo italiano: Matrimonio mancato
Scritto da: Jeffrey Astrof & Mike Sikowitz
Trascrizione italiana: jAsOn
--------------------------------------------------------------------------------

SCENA 1: Central Perk. (Tutti presenti tranne Rachel e Ross)

MONICA: Non c'e' niente da dire! E' solo un tizio con cui lavoro!

JOEY: Ma andiamo! Se esci con questo tizio deve avere sicuramente
qualcosa che non va!

CHANDLER: Allora cos'è, ha la gobba e il parrucchino?

PHOEBE: Aspetta, mangia il gesso?

(Gli altri osservano, divertiti)

PHOEBE: Non voglio che passi quello che ho passato io con Carl...
bleah!

MONICA: Calmatevi ragazzi. Non si tratta di una cosa seria. Siamo solo
due persone che vanno a cena e non fanno l'amore.

CHANDLER: Mi sembra una cosa normale.

(Stesso set)

CHANDLER: Allora, sono sempre al liceo, mi trovo in mezzo alla sala
mensa, e mi accorgo che sono completamente nudo.

TUTTI: Ah, beh... che sogno ragazzi!

CHANDLER: Poi guardo in basso e mi rendo conto che c'è un telefono...
là.

JOEY: Cioè, invece del...?

CHANDLER: Sì, esatto!

JOEY: Questo non l'ho mai sognato.

PHOEBE: No.

CHANDLER: Tutto a un tratto ecco che il telefono comincia a squillare.
E poi si scopre che è mia madre. Il che è davvero molto strano perché
lei... lei non mi telefona mai!

(Stesso set. E' arrivato Ross)

ROSS: (mortificato) Salve.

JOEY: Quando lui dice "salve" mi viene voglia di uccidermi!

MONICA: Tutto bene, fratellino?

ROSS: Sto come se mi avessero messo una mano in gola, preso
l'intestino, l'avessero strappato dalla bocca e me l'avessero stretto
intorno al collo...

CHANDLER: Dolcetto?

MONICA: (spiegando agli altri) Carol l'ha piantato oggi. (a Ross) Ti
porto un caffé.

ROSS: Grazie

PHOEBE: Ooh! Oh! (comincia a pizzicare l'aria intorno a Ross)

ROSS: No, no! Lascia... lascia stare la mia aura! Senti Phoebe, lascia
stare la mia aura, d'accordo? Io starò benissimo, ok? Davvero ragazzi
spero che lei sia molto felice.

MONICA: Non è vero.

ROSS: Infatti. Che vada al diavolo! Mi ha lasciato!

JOEY: E non hai mai saputo che era lesbica?

ROSS: Non l'ho mai saputo! Perché tutti devono continuare a fissarsi
su questo dettaglio? Non lo sapeva lei, come potevo saperlo io?

CHANDLER: A volte vorrei essere anch'io una lesbica... (gli altri lo
fissano) Oddio, l'ho detto ad alta voce?

JOEY: D'accordo Ross, ascolta. In questo momento provi un grande
dolore. Sei arrabbiato. Sei a terra. Sai che devi fare secondo me?

(Ross accenna il suo consenso)

JOEY: Un bello strip tease! Sei un single! Fai galoppare gli ormoni,
andiamo!

ROSS: Ma non voglio essere un single... io voglio... voglio... voglio
solo sposarmi di nuovo!

(Entra Rachel con un abito da sposa fradicio. Inizia a cercare con lo
sguardo per la stanza)

CHANDLER: E io voglio solo un milione di dollari! (tende la mano
speranzoso)

MONICA: Rachel?!

RACHEL: Oh, Dio, Monica! Ciao! Grazie al cielo! Sono stata a casa tua,
ma non c'eri.. c'era un tizio con un grosso martello che mi ha detto
che forse eri qui e sei qui!

CAMERIERA: Cosa prende, un caffé?

MONICA: (indicando Rachel) Decaffeinato. (ai ragazzi) Bene, ragazzi,
questa è Rachel, è un'altra superstite del liceo Lincoln. (a Rachel)
Siamo tutti qui. Lui è Chandler, lei è Phoebe, poi c'e' Joey, e...
ricordi mio fratello Ross?

RACHEL: Certo!

ROSS: Ciao.

(Fanno per abbracciarsi, ma l'ombrello di Ross si apre. Si siede,
sconfitto di nuovo.)

(Silenzio mentre Rachel si siede, gli altri aspettano una
spiegazione.)

MONICA: Allora, vuoi dircelo adesso o aspettiamo l'arrivo delle
damigelle d'onore?

RACHEL: Sì, sì, bene... è cominciato tutto mezz'ora prima del
matrimonio. Ero nella stanza dove tenevamo tutti i nostri regali, e
stavo guardando una salsiera bellissima. Una salsiera d'argento
veramente meravigliosa. Quando a un tratto- (alla cameriera che le ha
portato il caffé) C'è lo zucchero?- Mi sono resa conto... che ero più
eccitata dalla salsiera d'argento che da Barry! E... e allora mi sono
veramente spaventata e mi sono anche accorta, di come Barry assomigli
a E.T. Cioè, capite, mi era sempre sembrato un viso familiare, ma...
In ogni modo io dovevo fuggire da lì, e allora ho cominciato a pensare
"Perchè sto facendo questo" e "Per chi sto facendo questo?". (a
Monica) E a quel punto non sapevo proprio dove andare e so che io e te
ultimamente ci siamo perse di vista, ma sei l'unica persona che
conosco che vive in questa città.

MONICA: Che non è stata invitata al matrimonio.

RACHEL: Ooh, speravo tanto che non ne parlassi...

SCENA 2: Appartamento di Monica (Tutti guardano una soap spagnola alla
televisione)

MONICA: Credo che lui le abbia comprato un grosso organo a canne e che
a lei non piaccia affatto.

RACHEL: (al telefono) Papà io... io non posso sposarlo! Mi dispiace.
Vedi, io non sono innamorata di lui. Beh, ecco... importa a me!

CHANDLER: (guardando la tv) No, non dovrebbe indossare quel tipo di
pantaloni.

JOEY: Eddai, buttala giù per le scale.

PHOEBE+ROSS+CHANDLER+JOEY: Buttala giù per le scale! Buttala giù per
le scale! (viene buttata giù per le scale. Esultano) Brava! Ha fatto
bene!

RACHEL: Avanti, papà, devi ascoltarmi! Il fatto è che per tutta la
vita gli altri mi hanno sempre detto: "Sei una ciabatta! Una ciabatta,
una ciabatta, una scarpaccia!". Così oggi mi sono bloccata e ho detto:
"E se non volessi essere una ciabatta? Se volessi essere... una borsa?
O... magari un cappello! Non devi comprarmi un cappello, sto dicendo
che sono un cappello! E' una metafora, papà!

ROSS: Ecco l'origine dei tuoi problemi.

RACHEL: Papà, si tratta della mia vita. Beh, probabilmente resterò qui
con Monica.

MONICA: Allora abbiamo deciso che resterà qui con Monica...

RACHEL: Questa è una decisione che spetta a me. Forse non avrò bisogno
del tuo denaro. Ho detto "forse"! Aspetta!

(stesso set, Rachel sta respirando in un sacchetto di carta)

MONICA: Ecco, ora respira forte.. così. Cerca soltanto di pensare a
cose calme e gradevoli...

PHOEBE: (canta) Can-caminin can-caminin spazzacamin, can-caminin
can-caminin spazzacamin, (Rachel e Monica si girano a guardarla)...
felice e gioioso problemi non ha... can-caminin can-caminin
spazzacamin

RACHEL: Sto già meglio, grazie.

PHOEBE: (sorride e va verso la cucina. A Chandler e Joey) L'ho
aiutata!

MONICA: Ascolta, forse è stato meglio così... Adesso sei indipendente
e hai il controllo della tua vita.

JOEY: (sedendosi accanto a lei) Senti, sei hai bisogno di qualcosa
puoi sempre venire da me. Io e Chandler siamo dall'altro lato del
corridoio e lui spesso non c'e'.

MONICA: Joey, vuoi smetterla di provarci! E' il giorno del suo
matrimonio!

JOEY: Perché, c'è una regola per caso?

(suona il citofono. Chandler va a rispondere)

CHANDLER: Per favore, non insista. E' un suono davvero orrendo.

PAUL: (al citofono) Ehm... sono io, Paul.

MONICA: Fallo entrare!

JOEY: Chi è Paul?

ROSS: Paul, quello del vino, Paul?

MONICA: Beh, sì.

JOEY: Allora "non è una cosa seria" devi uscire con Paul, quello del
vino?

ROSS: Ti ha chiesto di uscire con lui?

MONICA: Già!

CHANDLER: Ecco una scena tipo "Caro diario".

MONICA: Rachel, aspetta, posso anche disdire...

RACHEL: Oh, no, ti prego, vai... starò benone!

MONICA: (a Ross) Ross, stai bene, cioè, vuoi che resti qui?

ROSS: (con la voce rotta) Sarebbe molto bello...

MONICA: (terrorizzata) Davvero?

ROSS: (con la voce normale) No, dai, c'è Paul, quello del vino!

(bussano alla porta. Monica apre a Paul)

MONICA: Ciao, accomodati! Paul, questo è.. (sono tutti in fila vicino
alla porta)... i miei amici, ragazzi, lui è Paul.

ALL: Ciao! Ciao Paul! Quello del vino! Ciao!

CHANDLER: Scusa, non ho afferrato il nome. Paul, vero?

MONICA: (fa entrare Paul) Ti prego, siedi. Due secondi.

PHOEBE: Mi sono strappata quattro ciglia. Non è un buon segno.

ROSS: Allora che programmi avevi questa sera?

RACHEL: Beh, ecco, avrei dovuto essere diretta ad Aruba per la mia
luna di miele, perciò niente!

ROSS: E' vero, non hai fatto neanche la tua luna di miele, ah... No,
anzi, ad Aruba in questo periodo dell'anno... ci sono dei bei- (pensa)
-bei lucertoloni, enormi, vedessi... Comunque, se non ti va di stare
sola questa sera, Joey e Chandler vengono a casa mia per aiutarmi a
montare dei mobili.

CHANDLER: E siamo molto eccitati dal programma.

RACHEL: Grazie tante, ma credo che starò a casa stasera... E' stata
una giornata lunga...

ROSS: Certo, sì certo.

JOEY: Phoebe, ci dai una mano?

PHOEBE: Mi piacerebbe tanto, ma non ne ho voglia.

(intervallo pubblicitario)

SCENA 3: Appartamento di Ross (i ragazzi stanno montando i mobili)

ROSS: (leggendo le istruzioni) A questo punto dovrei attaccare una
specie di anello sulla fascia laterale, usando questi cosi che
sembrano vermi. Non ho anelli di alcun genere, non vedo nessun oggetto
che assomigli a un verme e non... non mi sento più le gambe.

(sembra che Chandler e Joey abbiano terminato di montare una libreria,
ma avanza un pezzo)

JOEY: Che è questo?

CHANDLER: Non ne ho nessuna idea.

(Joey controlla che Ross non guardi e lo butta in un vaso)

JOEY: Libreria a posto!

CHANDLER: A posto!

ROSS: (con una birra in mano e con voce triste) Questa era la birra
che Carol preferiva. Ha sempre bevuto dalla lattina, avrei dovuto
capirlo.

JOEY: Volevo chiederti una cosa. Lei ha preso tutti i mobili, lo
stereo, la televisione buona... E tu che hai?

ROSS: Ho voi.

CHANDLER: Oh no, che orrore.

JOEY: Bella fregatura.

(Paul e Monica al ristorante)

MONICA: Ma scerzi?!

PAUL: Lo so, lo so, sono davvero un idiota. Me ne sarei dovuto
accorgere quando ha cominciato ad andare dal dentista quattro o cinque
volte la settimana. Faceva sempre la pulizia dei denti.

MONICA: Mio fratello sta passando un periodo del genere, è un
disastro. Come hai fatto a superarlo?

PAUL: Potrebbe romperle accidentalmente qualcosa a cui lei tiene
molto, non so...

MONICA: ...le gambe?

PAUL: (ridendo) Non è male come idea! Io invece le ho rotto
l'orologio.

MONICA: Le hai rotto veramente l'orologio?
(appartamento di Monica, Rachel al telefono)

RACHEL: Uh, Barry, mi dispiace... mi dispiace così tanto... So che
forse pensi che sia per quello che ti ho detto l'altra sera, perché
fai l'amore coi calzini, ma non c'entra... non c'entra, è un problema
mio about e io... (smette di parlare e compone un numero) Ciao, è
finito il messaggio della segreteria... ti dicevo...

(appartamento di Ross)

ROSS: Sai che cos'è che fa più paura? Mettiamo che ci fosse una sola
donna per ogni uomo... allora che succede se c'è solo una donna e
finisce lì? E purtroppo, nel mio caso c'è solo una donna, per una
"lei"...

JOEY: Ma di che diavolo stai parlando? Una sola donna? Sarebbe come
dire "hai solo un unico gusto di gelato da scegliere". Lascia che ti
dica una cosa. Ci sono un sacco di gusti da scegliere. C'è... il gusto
Rocky, il gusto gianduia e... bingo, ciliegia vanigliata! Li puoi
mangiare con le cialde, o con le noci, o la panna montata! Questa è la
cosa migliore che ti sia mai successa! Ti sei sposato che, quanti anni
avevi, otto? Bentornato alla vita! Prendi un cucchiaino di gelato!

ROSS: Francamente non so se sono affamato o nauseato.

CHANDLER: Sta lontano dal mio freezer!

(al ristorante)

PAUL: E da quando lei... lei mi ha piantato io...

MONICA: Cosa?..... Che fai, vuoi scriverlo con le fettuccine?

PAUL: Questa è una confessione che si fa... la quinta volta che si
esce.

MONICA: Oh, allora ci sarà un quinto appuntamento?

PAUL: Tu che dici?

MONICA: Sì, sì, io credo di sì. Che stavi dicendo?

PAUL: Beh, ecco... da quando lei mi ha piantato, io... non sono più
stato in grado di funzionare. (Monica beve) ...sessualmente.

MONICA: (Monica sputa la bevanda) Oh Dio, oh Dio, mi dispiace... mi
dispiace tanto...

PAUL: No, no...

MONICA: Capisco che non è proprio carino sputarti addosso in questo
momento. E... da quanto?

PAUL: Due anni.

MONICA: Accidenti! Mi fa proprio piacere che tu le abbia rotto
l'orologio!

PAUL: Allora pensi ancora... di voler uscire una quinta volta?

MONICA: (pausa)...Sì. Sì, certo.

(Rachel guarda Happy Days - il matrimonio di Joanie e Chachi)

TV: "Io, Joanie, prendo te, Charles, come mio legittimo sposo" "Tu
prendi Joanie..."

RACHEL: Oh... sì... ma Joanie era innamorata di Charles! E' tutta qui
la differenza!

(appartamento di Ross)

ROSS: (ironico) "Prendi un cucchiaino!". Lo sapete da quanto tempo è
che non prendo un cucchiaino? Da quando si diceva: "Fate l'amore, non
fate la guerra"... Vedete, il fatto è questo: quand'anche io riuscissi
a trovare il coraggio di chiedere a una donna di uscire con me... a
chi potrei chiederlo? (guarda fuori dalla finestra)

(Rachel guarda fuori dalla finestra)

SCENA 4: Appartamento di Monica... e Rachel. Rachel sta facendo il
caffé per Joey e Chandler)

RACHEL: Non è una bomba? Cioè, voglio dire che non avevo mai fatto un
caffé in vita mia.

CHANDLER: Sì, è una bomba.

JOEY: Congratulazione. E visto che ci sei, se ti va di fare una
frittatina o qualcosa del genere... (Joey e Chandler assaggiano il
caffé, fanno una smorfia, e lo versano nel vaso) Ripensandoci, non ho
molta fame stamattina...

(Monica esce dalla stanza)

ALL: Buongiorno. Buongiorno.

(Paul esce dalla stanza di Monica)

PAUL: Buongiorno.

JOEY: Buongiorno, Paul.

RACHEL: Ciao, Paul.

CHANDLER: Ciao. Paul, vero?

(Monica e Paul vanno alla porta e parlano a bassa voce per non farsi
sentire. Gli altri avvicinano il tavolo alla porta per sentire)

MONICA: Sono stata molto bene stanotte.

PAUL: Grazie. Ti ringrazio molto.

MONICA: Ci rivedremo, d'accordo?.

PAUL: Sì. (si baciano) Grazie. (Paul va via)

JOEY: Non era una cosa seria, vero?! Che diavolo farai quando sarà una
cosa seria?

MONICA: Chiudi il becco e sposta il tavolo.

ALL: Va bene! (lo spostano)

CHANDLER: D'accordo ragazzi, ora devo andare al lavoro. Devo
controllare tutti que numeri... se non lo faccio cambia poco...

RACHEL: Quindi, ragazzi, voi avete tutti un lavoro?

MONICA: Sì, in effetti abbiamo tutti un lavoro... Vedi, è così che si
può... mangiare.

JOEY: Io faccio l'attore.

RACHEL: Ehi, forse ti avrò visto in qualcosa...

JOEY: Ah, non penso, soprattutto emittenti locali.

MONICA: Uh, aspetta, a meno che tu non abbia visto una seconda visione
del film Pinocchio.

CHANDLER: "Guarda, Geppetto, sono un bambino in carne e ossa!"

JOEY: Non posso tollerare questo oltraggio. (apre la porta per
andarsene)

CHANDLER: Hai ragione. Scusa. (attacca a cantare e saltella fuori
dalla porta) "Sono un burattino, sì, sono un burattino... son di legno
fino!"

(Chandler esce seguito da Joey)

MONICA: Allora, come va oggi? Hai dormito bene? Hai parlato con Barry?
Non posso fare a meno di riderci.

RACHEL: Me ne accorgo, sembra che hai dormito con una patata in bocca.

MONICA: Lo so, lui... lui è così... Ti ricordi tu e Tony DeMarco?

RACHEL: Oh, sì.

MONICA: E' uguale, ma coi sentimenti.

RACHEL: Accidenti, sei nei pasticci.

MONICA: Okay. Allora... Io a questo punto mi alzo, vado a lavorare e
non penso a lui per tutto il giorno. O meglio, mi alzo soltanto e vado
a lavorare.

RACHEL: Ehm, fammi gli auguri!

MONICA: Perché?

RACHEL: Mi cercherò una di quelle cose che voi chiamate lavoro.

MONICA: Hmmm, buona idea... (Monica esce)

SCENE 5: Iridium (Monica al lavoro)

(entra Frannie)

FRANNIE: Ciao, Monica!

MONICA: Ciao Frannie, bentornata. Com'era la Florida?

FRANNIE: Hai fatto l'amore, vero?

MONICA: Come fai a saperlo?

FRANNIE: Allora, chi è?

MONICA: Conosci Paul?

FRANNIE: Paul, quello del vino? Oh sì, lo conosco, Paul.

MONICA: Vuoi dire che conosci Paul come lo conosco io?

FRANNIE: Stai scherzando? Paul a me deve moltissimo. Prima di stare
con me, non gli aveva funzionato per quasi due anni.

(tutti tranne Rachel al Central Perk)

JOEY: (scoppia a ridere seduto su un lato del divano) Ma è chiaro che
era una bugia!

MONICA: Perché, perché uno dovrebbe inventarsi una cosa del genere?

ROSS: Suppongo che ti aspetti una risposta più elegante di: "per
portarti a letto".

MONICA: E' colpa mia? Sono io che ho una specie di calamita che attiro
soltanto cani e uomini con grossi problemi sentimentali?

PHOEBE: Vieni un po' qui, dammi i piedi. (li massaggia)

MONICA: Credevo che fosse uno carino, sai?

JOEY: (scoppia a ridere) Non posso credere che non sapevi che era una
bugia!

(Monica lo spinge a terra. Rachel entra con delle borse da shopping)

RACHEL: Indovinate?

ROSS: Hai trovato un lavoro?

RACHEL: Stai scherzando? Io non so fare niente! Mi hanno riso in
faccia in dodici colloqui oggi.

CHANDLER: Eppure sei incredibilmente gasata.

RACHEL: Beh, lo saresti anche tu se avessi trovato questi stivali al
saldo del 50%!

CHANDLER: Come mi conosci bene...

RACHEL: Alla faccia di tutti... non mi serve un lavoro, non mi servono
i genitori, ma ho due magnifici stivali!

MONICA: Come li hai pagati?

RACHEL: Carta di credito.

MONICA: E chi pagherà il conto?

RACHEL: Ehm... mio padre.

(Appartamento di Monica e Rachel. Seduti intorno al tavolo sul quale
ci sono le carte di credito di Rachel e un paio di forbici)

MONICA: Non puoi dipendere dai genitori tutta la vita.

RACHEL: Lo so... è per questo che mi stavo sposando.

PHOEBE: La vuoi smettere? E' duro stare da soli la prima volta.

RACHEL: Grazie.

PHOEBE: Di niente. Ricordo quando sono arrivata in questa città. Avevo
quattordici anni. Mia madre si era appena uccisa e il mio patrigno era
tornato in prigione. Sono arrivata qui e non conoscevo nessuno. E sono
finita a vivere con un ragazzo albino che puliva i finestrini delle
auto fuori dalla dogana. Poi lui si è ucciso. E poi ho scoperto
l'aromaterapia. Perciò credimi, so benissimo cosa provi.

(pausa)

ROSS: Quello che stai cercando di dire è... "comunque"...

MONICA: Ok, sei pronta?

RACHEL: Non credo.

ROSS: Avanti, taglia. Taglia...

ALL: Taglia, taglia, taglia, taglia, taglia, taglia, taglia... (taglia
tutte le carte di credito. Tutti festeggiano)

MONICA: Sei la benvenuta nel vero mondo! Fa schifo. E te ne
innamorerai.

(Appartamento di Monica e Rachel. Monica, Rachel e Ross hanno appena
finito di vedere un film.)

MONICA: Bene, è finito.

RACHEL: (a Ross) Vuoi dormire qui sul divano?

ROSS: No, no, devo andare a casa prima o poi.

MONICA: D'accordo, te la senti?

ROSS: Sì.

RACHEL: Ehi, aspetta, guarda che ho trovato in terra. (Monica sorride)
Di chi è?

MONICA: E' l'orologio di Paul. Lascialo pure lì dove l'hai trovato.
Ah... allora... Buonanotte a tutti. (calpesta con forza l'orologio e
va in camera)

ROSS: Mmm... (allungano entrambi la mano sull'ultimo cookie) Oh, no...

RACHEL: Scusa...

ROSS: No, no, no... vai...

RACHEL: No, prendilo tu, non lo voglio...

ROSS: A metà?

RACHEL: Okay.

ROSS: D'accordo. (lo dividono) Forse non te ne sei mai accorta, ma al
liceo avevo... una terribile cotta per te.

RACHEL: Lo sapevo.

ROSS: Sul serio? Ah... Ho sempre... creduto che mi giudicassi il
fratello maggiore scemo di Monica.

RACHEL: Infatti.

ROSS: Ah. Senti, credi che... e cerca di non farti impietosire dalla
mia spaventosa vulnerabilità... Ma credi che sarebbe ok se io ti
chiedessi di uscire con me?

RACHEL: Sì, può essere...

ROSS: D'accordo... d'accordo, penso che lo farò... sì.

RACHEL: Buonanotte.

ROSS: 'notte.

(Rachel va in camera. Monica esce dalla sua mentre Ross sta andando
via)

MONICA: Ciao ciao.... Aspetta, ehi... Che cos'hai?

ROSS: Ho appena preso un cucchiaino. (se ne va)

(titoli di coda)

CREDITS SCENE: Central Perk

JOEY: Non riesco a credere alle mie orecchie.

PHOEBE: (cantando) Non riesco a credere alle mie orecchie...

MONICA: Cosa? Ho detto...

PHOEBE: (cantando) Cosa? Ho detto...

MONICA: (a Phoebe) Vuoi smetterla?

PHOEBE: L'ho rifatto di nuovo?

RACHEL: (porta del caffé) Ancora caffé?

CHANDLER: L'hai preparato tu o lo servi soltanto?

RACHEL: Lo servo soltanto.

ALL: Allora sì. Ancora una tazza. Anch'io.

CHANDLER: Ragazzi, un altro sogno... Mi trovo a Las Vegas. Io sono
Liza Minnelli... dunque...

-Fine-
--
j./When all else fails, admit I'm right and kiss my ass.

Still alive (very alive) on Monday at 19:08:25 - http://www.iftf.it
TAcchAN
2003-11-25 23:23:32 UTC
Permalink
Durante l'allenamento, nell'Istituto MEI SEI, alle Mon, 24 Nov 2003
19:08:26 +0100, Minami mi riferi' che jAsOn
Post by jAsOn
MONICA: Calmatevi ragazzi. Non si tratta di una cosa seria. Siamo solo
due persone che vanno a cena e non fanno l'amore.
CHANDLER: Mi sembra una cosa normale.
Questa veramente non l'ho capita...
Anche perche' se non mi ricordo male e' detta in italiano con un
pizzico di ironia nei confronti di Monica mentre nell'originale e'
evidente l'autoironia di Chandler...
Post by jAsOn
MONICA: (spiegando agli altri) Carol l'ha piantato oggi.
Ricordatevi questa frase... Ci servira' tra poco... (ricordiamo che
in originale semplicemente Carol aveva portato via le sue cose)
Post by jAsOn
JOEY: E non hai mai saputo che era lesbica?
Ma se gli altri non sapevano che Carol l'aveva lasciato come diavolo
fa Joey a sapere che Carol e' lesbica???
Post by jAsOn
CHANDLER: A volte vorrei essere anch'io una lesbica... (gli altri lo
fissano) Oddio, l'ho detto ad alta voce?
Questa e' bellissima anche in italiano ^_____^
Post by jAsOn
CHANDLER: E io voglio solo un milione di dollari! (tende la mano
speranzoso)
Qui nella versione italiana ci sono giusto due risate... La battuta
viene quasi coperta dalla battuta successiva che e' molto piu'
ravvicinata rispetto alla Extended Version...
Post by jAsOn
MONICA: Allora, vuoi dircelo adesso o aspettiamo l'arrivo delle
damigelle d'onore?
Che erano quattro e bagnate ma in fin dei conti a chi importa?
Post by jAsOn
come Barry assomigli a E.T.
Mr Potato Head... Ma effettivamente non e' personaggio esportato...
Post by jAsOn
RACHEL: Ooh, speravo tanto che non ne parlassi...
"Speravo non sarebbe stato un problema" ci poteva star meglio ma
sono sfumature...
Post by jAsOn
"Sei una ciabatta! Una ciabatta, una ciabatta, una scarpaccia!".
Che nella versione originale rimaneva sempre shoe...
Post by jAsOn
PHOEBE: (canta) Can-caminin can-caminin spazzacamin, can-caminin
can-caminin spazzacamin, (Rachel e Monica si girano a guardarla)...
felice e gioioso problemi non ha... can-caminin can-caminin
spazzacamin
Nella versione originale cosa diavolo canta? Normalmente cercherei
su internet ma sono scollegato...
Post by jAsOn
MONICA: (fa entrare Paul) Ti prego, siedi. Due secondi.
Nella versione originale dice solo "two seconds" ma noi italiani
siamo piu' educati e facciamo miracoli per rientrare nel labiale
^___^
Post by jAsOn
Joey e Chandler vengono a casa mia per aiutarmi a montare dei mobili.
Che sarebbero anche nuovi visto che Carol si e' portata via tutto

[Rachel al telefono]
Post by jAsOn
Ciao, è finito il messaggio della segreteria... ti dicevo...
E si perde il fatto che non sia il primo messaggio che lascia...
Post by jAsOn
C'è... il gusto Rocky, il gusto gianduia e... bingo, ciliegia vanigliata!
Ma che diavolo di gusto e' il gusto Rocky??? (in originale Rocky
Road, con cosa e' fatto?)
Post by jAsOn
Prendi un cucchiaino di gelato!
La precisazione e' perche' gli italiani oltre ad essere piu' educati
sono anche piu' stupidi...
Post by jAsOn
ROSS: Francamente non so se sono affamato o nauseato.
Horny=Nauseato...
Post by jAsOn
MONICA: Cosa?..... Che fai, vuoi scriverlo con le fettuccine?
I noodle erano cosi' sconosciuti in Italia?
Post by jAsOn
RACHEL: Oh... sì... ma Joanie era innamorata di Charles! E' tutta qui
la differenza!
E qui, chi non conosce il caro vecchio Chachi come Charles?

[Monologo di Ross alla finestra]
Post by jAsOn
ROSS: (ironico) "Prendi un cucchiaino!".
Almeno adesso non ci precisano piu' che e' di gelato...

[Monica e Paul che si salutano la mattina dopo]
Post by jAsOn
MONICA: Ci rivedremo, d'accordo?.
Sempre per cercare un po' il pelo nell'uovo: "Ne parliamo piu'
tardi" ci stava cosi' male?
Post by jAsOn
JOEY: Non era una cosa seria, vero?! Che diavolo farai quando sarà una
cosa seria?
"Non era un vero appuntamento? Cosa diavolo fai ad un vero
appuntamento?" Ma hanno usato la "cosa seria" anche all'inizio
quindi, per coerenza, ci puo' stare...
Post by jAsOn
CHANDLER: D'accordo ragazzi, ora devo andare al lavoro. Devo
controllare tutti que numeri... se non lo faccio cambia poco...
Chandler i dati dovrebbe immetterli e non controllarli ma... it
doesn't make much of a difference ^___^
Post by jAsOn
MONICA: Sì, in effetti abbiamo tutti un lavoro... Vedi, è così che si
può... mangiare.
Il "buy stuff" originale e' secondo me molto piu' d'effetto su
Rachel... Avrei usato un bruttino "comprare cose" piuttosto...
Post by jAsOn
MONICA: Uh, aspetta, a meno che tu non abbia visto una seconda visione
del film Pinocchio.
Nello script inglese compare "reruns' production", nei sottotitoli
del DVD qualcosa come "Wee's One production" se non mi ricordo
male... E comunque non si parla di film...
Post by jAsOn
"Sono un burattino, sì, sono un burattino... son di legno fino!"
Sta cosa delle rime e' veramente terrificante...
Post by jAsOn
MONICA: Allora, come va oggi? Hai dormito bene? Hai parlato con Barry?
Non posso fare a meno di riderci.
"Non posso smettere di sorridere" faceva schifo? Cosi' sembra che
Monica prenda in giro Rachel...
Post by jAsOn
RACHEL: Me ne accorgo, sembra che hai dormito con una patata in bocca.
Non ho mai visto una persona con una patata in bocca con un
espressione sorridente... L'originale "hanger" (gancio?) mi sembra
piu' adatto...
Post by jAsOn
FRANNIE: Hai fatto l'amore, vero?
La parola sesso non piaceva proprio agli adattatori...
Post by jAsOn
ROSS: Suppongo che ti aspetti una risposta più elegante di: "per
portarti a letto".
Questo "per portarti a letto" dovrebbe essere portato a Simone Mori
e fatto ripetere all'infinito... Nell'originale ha una musicalita'
incredibile che si lega al gesto con la mano... Provare a rendere
almeno un po' quella musicalita'???
Post by jAsOn
MONICA: E' colpa mia? Sono io che ho una specie di calamita che attiro
soltanto cani e uomini con grossi problemi sentimentali?
Ah... Le calamite che attirano i cani... O__o
Post by jAsOn
RACHEL: Alla faccia di tutti... non mi serve un lavoro, non mi servono
i genitori, ma ho due magnifici stivali!
E qui ci perdiamo il battesimo degli stivali...

<>> TAcchAN <<>
--
our wrongs remain unrectified
and our souls won't be exhumed.
Loading...